Même s’il existe de nombreux mots en commun dans les langues française et iranienne (otobus, chocolat, choqué, surprise, chance, caravansérail, pyjama …), il n’est malheureusement pas possible de se comprendre en utilisant nos langues respectives. Mais qu’en est-il de nos amis les bêtes ? Alors, le canard iranien fait coin-coin comme en France, le Coq fait rouroulirourou – ce qui lui fait perdre un peu de sa virilité -, le chat miou (qui n’est pas si éloigné de ça que notre miaou national), les oiseaux dgik dgik, le mouton bââââ, la poule rodrod ( ?), l’âne ar ar (avec le son de arab en anglais) – ce qui peut se comprendre s’il est bien chargé, après 20 km, sous 40°C – le chien âp âp et la grenouille rour rour. Nous, Français, la grenouille on la mange, on ne l’écoute pas !
in english please